عبده لتعلم الإنجليزية والكمبيوتر


عبده لتعلم الإنجليزية والكمبيوتر

منتديات عبده الأقصرى للغات (وخاصة الإنجليزى) والكمبيوتر ... وكذلك يهتم المنتدى بشؤون التعليم والمعلمين والطلاب فى جميع المراحل التعليمية المختلفة .
 
الرئيسيةالبوابةبحـثالتسجيلدخول

شارك مرة واحدة واربح من الإنترنت يوميا مدى الحياة
دخول
اسم العضو:
كلمة السر:
ادخلني بشكل آلي عند زيارتي مرة اخرى: 
:: لقد نسيت كلمة السر
بحـث
 
 

نتائج البحث
 
Rechercher بحث متقدم
المواضيع الأخيرة
إعلن معنا



 

أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
Admin
 
سندس
 
مسلم وأفتخر
 
Hassan
 
فارس اللغة
 
khaledangle
 
أمير الشعراء
 
ام اياد
 
علاءالدين خالد
 
الباحث عن النجاح
 
خدمات عامة
 
آله حاسبة
عداد الزوار
جميع الحقوق محفوظة لمنتديات عبده الأقصرى حقوق الطبع والنشر©2011 - 2012

شاطر | 
 

 مختارات من كلمات اللغة المصرية القديمة

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
Admin
  ;
   ;
avatar

الدولة : مصر
عدد المساهمات : 642
نقاط : 149717
تاريخ التسجيل : 10/01/2010
العمر : 29
الموقع : http://abdo4esl.weebly.com/
العمل/الترفيه : معلم لغة إنجليزية

مُساهمةموضوع: مختارات من كلمات اللغة المصرية القديمة   الخميس 26 أبريل 2012, 1:04 am


مختارات من كلمات اللغة المصرية القديمة



Ancient Egyptian Vocabulary



deciphered by
Ossama Alsaadawi



Selection 1:




II - 0001




[N14-A30-Y1v-D21:D36-N5:Z1-C2]











This
is the first shorthand expression given in the papyrus
of Ani



هـذا
هـو أول اصطـلاح مختصـر
ورد فـي برديـة ( آني )



أو (كتــاب المـوتــى)








بسـم
اللـه الرحمـن الرحيـم



In the name of God









الحمـد
للـه




Praise be to God









رب
العالميـن



Lord of the worlds









الرحمـن
الرحيـم

مالـك يـوم الديـن


The
most compassionate, the most merciful, Master of the
Day of Judgment






وعلى ذلك يكون الـنـطـق الفعلي
لهذا النص المصري القديم هو :










بسم اللـه الرحمن الرحيم



الحمد للـه رب العالمين .
الرحمن الرحيم . مالك يوم الدين







< لا تـبـديـل لـكـلـمــات
اللــــه >



يونس 64






أسـامـة السـعـداوي



8 مـايـو 1995 م






ملحوظة : لقد ترجم علماء
المصريات هذا النص المصري القـديـم إلى ما يلي :




مقدمة تسبيح لإلـه الشمس رع .. هـو يقول : المجد لك يا مـن أتيت على هيئة خـِـبري
..




حتى أن خـِـبري هو الخالق للآلهة





عزيزي القارئ .. لا تـعـلـيـق
!!


II - 0002




[W25-D28]








تـنـزيـل الـكـتــاب



sending
down the Book


II - 0003



[F4:V13-G43-F34:Z2]






رجــال يـحـبــون أن يـتـطـهـروا



men
who love to purify

II
- 0004




[D28:Z1-I6:Aa15-Y1v]








الـكـتــاب
والـحـكـمــة



the Book and
Wisdom



ترجمها علماء المصريات إلى ( كـمـت ) وقالوا أن
معناها هو ( الأرض السوداء) أو .. مصـر ..




مجرد تخمين لا يستند إلى أي أساس عـلمي !!

II
- 000
5



[G16]







رحـمــة اللــه وبـركــاتـه



divine mercy and
blessings



ترجمها علماء المصريات إلى .. ( نبتا
نبتي ) وقالوا أن معناها هو ( رب تيجان الجنوب والشمال )



في حين ترجمها آخرون إلى ( السيدتين
الحاكمتين ) .. !!


II
- 000
6




[V30:N16:N16]







رب السـمـاوات والأرض



Lord
of the Skies and Erath



ترجمها علماء المصريات إلى ( رب الأرضين ) .. لا أدري أي أرضين !!


II - 0007



[R8-Y1v]





الـلـــــه



God .. (
Allah
)




ترجمها علماء المصريات إلى ( نتـر مـتـشات .. وقالوا أن معناها هو كتاب الكتابات
المقدسة ) !!


II
- 0008




[R8-N16:N25]







الـلـــه
تـعـــالى



Exalted
God



( God
raised far above )



ترجمها
علماء المصريات إلى .. ( نـتـر تـا وقالوا أن معناها هـو أرض اللـه أو
الـجـنـة ) !


II
- 000
9




[N35:V13:D21] =
[N35:X1:D21-R8]












إنـّــا لـلـــه راجـعـــون




( ن - ل - ر - اللـه )



we
are to return to God



ترجمها علماء المصريات إلى ( نـتـر .. وقالوا أن معناها هو .. اللـه ) وقالوا أنها
تستخدم بهذا المعنى



في
جميع عصور مصر الفرعونية




الحمد للـه أنهم .. على الأقـل .. عرفوا حاجة صـح !!


II - 00
10



[R8-N14]








الـلــه سـبـحــانـه



God
.. glory to Him



ترجمها علماء المصريات إلى .. ( نـتـر
دوات
.. وقالوا أن معناها هو
.. إلـه الـدوات ) !!


II - 00
11



[R11*V17*S34:V30]





وإذ يرفـع

إبـراهـيـم
القواعـد مـن البيـت وإسماعيـل



ربنـا
تـقـبـل
منـا إنـك أنـت السميـع العليـم



( بـر - أد - سـع
- لـم )


Abraham raises the foundations of
the Sacred House



ترجمها علماء المصريات إلى :


(
نب دجـد سا عنخ .. وقالوا أن معناها هو .. رب الثبات والحماية والحياة ) !!


II - 00
12



[S34-U28-S29]







وأن
أعمل صالحا ترضاه وأدخلني برحمتك في عبادك الصالحين



( مـل - ضـا - ص )


and
that I do good to please You and admit me into Your mercy




ترجموها إلى .. ( عنخ - ضا - ص ) .. وقالوا أن معناها هو .. ( حياة - قوة - صحة )
!!


II - 00
13



[S29-N35:D58-Y1v]





إن
اللـه وملائكتــه يصلـون عـلى النبـي



( صللي على النبـي
) - ( ص - نـب )


God
and his angels grant prayers upon the Prophet



[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]


picture: ref. no.6
.. Lorna Oakes & Lucia Gahlin




ترجموها إلى .. ( صـنـب .. وقالوا أن معناها هو .. ليكون في صحة وعـافـيـة ) !!


II - 00
14




[S43-I10-M17:N35]






مــد - ض -
يــن


هذا المصطلح هو من
أكثر العبارات شيوعا في النصوص المصرية القديمة .. ونراه دائما مكتوبا في بداية
النص المصري أو أعلاه . وقد استغرق بي الأمر سنوات عديدة من البحث حتى استطعت
الوصول إلى حل شفرته الحقيقية



قال علماء
المصريات أنه يعني .. ( كلمات قيلت بواسطة ) .. ولا أدري على أي أساس توصلوا لهذا
المعنى .. إلا أنني أدركت بعد سنوات طويلة من البحث أن معظم ما قالوه أو ترجموه من
النصوص المصرية القديمة ما هو إلا تخمينات لا تستند إلى أي اساس لغوي أو علمي .




ورغم أن هذه
العبارة تبدأ بعلامة نقطة الدم ( مـد / دم ) إلا أنهم رأوا علامة الضاد ( ض
) أولا .. وهو أيضا أمرا شديد الغرابة !



ببساطة
شديدة .. عزيزي القارئ .. إذا أضفنا الحروف المحركة (الـحـ) إلى علامة ( مــد )
تصبح على الفور كلمة مصرية كاملة هي (الـحـمـد) .. وإذا أضفنا الحروف المحركة ( الـ
) إلى علام ( ضـيـن ) تصبح على الفور كلمة مصرية كاملة هي ( الضـالـيـن ) . أخذت
أفكر طويلا ما هو النص المصري الديني الذي يبدأ بكلمة (الحمد) وينتهي بكلمة
(الضالين) فلم أجد إلا سورة ( الـفـاتـحــــــــــة) .









ســورة
الـفـاتـحــة


Ancient Egyptian
Opening Spell


إن هذا المصطلح
المصري القديم هو اختصار سورة الفاتحة بكاملها التي كان يبدأ بها المصريون القدماء
نصوصهم الدينية .. ونعلم أنهم كانوا يكتبون على الصخور والأحجار الصلبة وأن الأيدي
العاملة والكتبة كانوا قلة قليلة .. لذا فلقد احتاجوا للإختصار والإختزال الشديد
لتوفير الوقت والجهد فنراهم قد ابتكروا هذه الوسيلة الكتابية ليعبروا بها عن واحدة
من أكثر الآيات الإلهيه ذكرا في حياة المسلمين . . ولنا
أن نسأل كم مرة يردد المسلم سورة الفاتحة كل يوم؟



الـحـمــد ..
الـضـالـيــــن






بسـم اللــه
الرحمـن الرحيـم




الـحـمـــــد للـه
رب العالميـن . الرحمن الرحيـم . مالك يوم الدين . إياك نعبد وإياك نستعين . اهدنا
الصراط المستقيم . صراط الذين أنعمت عليهم غير المغضوب عليهم ولا
الـضــالـيـــــــن






deciphered by




Ossama Alsaadawi


II - 0015


[R13]







بسـم اللــه الرحمـن الرحيـم


( س - ءء - رح -
رح )



علامة مصرية
قديمة مذهلة .. هي العلامة رقم

R13 على تقويم جاردنر




In the name of the God most gracious most merciful



ترجمها
علماء المصريات إلى .. ( الغرب .. أو اليمين ) ؟!!






وكثيرا ما نري
المصريون القدماء .. خاصة السيدات منهم .. وهم يضعون هذه العلامة فوق رءوسهم ..



حبا لها وتبركا
بها




II - 00
16



[Z11-R8-R8-R8]








الـمــلأ الأعـلــى



the
Angels



ترجموها إلى ( إيـمـي نـتـرو .. وقالوا أن معناها هو .. بعض الآلهـة ) !!


II - 00
17



[M17-Z11-F34:Z1]






يـا أيـهـا الـذيـن آمـنـوا اسـتجـيـبـوا للــه



O'
you who believe respond to God




ترجموها إلى .. ( إيـمـي إيـب ..
وقالوا أن معناها هـو .. شخص ما الذي هو في القلب ) !!


II - 00
18



[Z11-O4:N5]







ســلام عـلـى إبـراهـيــم



peace upon
Abraham




ترجموها إلى .. ( إيـمـي هـرو .. وقالوا أن معناها هـو .. حـديـث أو مـعـاصـر ) !!


II - 00
19



[F35-D28]






واذكــر فـي الـكـتـــاب



and
mention in the Book ..



ترجموها إلى ( نـفـر كـا .. وقالوا أن معناها هو .. الروح الجميلة ) !!


II - 00
20



[N35:V13:Y1]








نـعـمـــة الـلـــــه



( ن - ل .. نــل - نـيـل - نـهـر
الـنـيــل )



grace
of God



nL
- niL - River Nile







وردت عبـارة ( نعمـة اللـه ) كثيـرا في النصوص الفرعونية .. وكان يرمز لكلمة (
نعمـة ) بالمـاء أو حرف
(
ن )





وهو
عبارة عن رسم يعبر عن ماء جاري . أمـا حرف اللام فيرمز إلى كلمـة ( اللـه ) كما
أوضحنا من قبـل



على
ذلك كانت القـراءة الظاهريـة لعبارة ( نعمـة اللـه ) المختزلة هي ( نيـل ) وهو
الاسم الذي أطلقـه



المصريون

القدماء على نهـر النيـل لأنـه هـو ( نعمـة اللـه ) بالفعـل






ترجمها علماء المصريات إلى .. ( نـت .. وأيضا .. نـيـث ..
وقالوا أن معناها هو .. عـن - of ) !!




II - 00
21



[O10]







البـيــت الـحــرام



the
Sacred House



ترجمها علماء المصريات إلى .. (
حـت حـر .. وقالوا أن معناها هو .. الإلهة حتحور ) !!



II - 0022



[O6-O24]






البـيــت
الـمـعـمـور



the
divine populated House



ترجمها علماء المصريات إلى .. (
حـت مـر .. وقالوا أن معناها هو .. هـرم ) !!



II - 0023




[O6-A20]







البـيــت
الـعـتـيـق



the
ancient House



ترجمها علماء المصريات إلى .. (
حـت إيـاو .. وقالوا أن معناها هو .. منزل الـعـواجـيـز ) !!



II - 0024



[N5-T19]








يـوم
الـقـيــامـة



Day
of the Resurrection



ترجمها علماء المصريات إلى .. (
قـص .. وقالوا أن معناها هو .. وقـت ) !!



II - 00
25




[G39-N5]






الـســاعـة



(يا أيها الناس اتقوا ربكم إن
زلزلة الساعة شيء عظيم)





[ s3 - ym ..

يـم - سـع
]





the Hour
.. (Doomsday) .. the Hour of Resurrection




also




(hurry to Holy-Day Prayers)!



ترجمها علماء المصريات إلى .. (
سا رع .. وقالوا أن معناهـا هو .. إبـن رع ) !!



II - 00
26




[M23:X1-L2:X1]






رسـولا
يتـلـو عـليـكـم آيـات اللـه مـبـيـنـات




[

swt - bit .. سـوت بيت

]




an apostle rehearses
onto you the evident verses of God



ترجمها علماء المصريات إلى .. (

نيسوت بيت .. وقالوا أن معناهـا هو .. ملك الشمال والجنوب ) !!



II - 00
27




[S38-N29:X1-B1]





وصـدقـت
بكـلـمـات ربـهـا



and she believed in
the words of her Lord (Mary)



ترجمها علماء المصريات إلى .. (
الإلـهـة حـقـت ) !!



II - 00
28




[S29-G1-D21:X1]








سارة .. أحد أسماء السيدة مريم العذراء في النصوص
المصرية القديمة !



Sarah .. one of
the names of Mary in AE texts!



Wallis Budge EHD
p.637b


II - 0029


[R8-U36-U36-U36]






أليس
اللـه بأحكم الحاكمين



is
not God the wisest of judges?



ترجمها علماء المصريات إلى .. (

نتر حمو .. وقالوا أن معناها هو خدم الآلهة ) !!



II - 0030



[U36-A40-Z1:I9]






ادع
إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة



invite
to your lord's way by wisdom and kind advice



ترجمها علماء المصريات إلى .. (

حمف .. وقالوا أن معناها هو سموه .. أو صاحب السمو ) !!



II - 0031


[V28-Aa5:Q1-A40]






وربك
على كل شيء حفيظ



your Lord guard all things



ترجمها علماء المصريات إلى ..
حـابي




( وقالوا
أن معناها هو .. إله النيل .. وهو واحد من أبناء حورس الأربعة .. إلى آخر هذه
التخاريف ) !!



II - 0032


[Q1-D4-A40]






ورسولا
إلى بني إسرائيل أني قد جئتكم بآية من ربكم



and an apostle to the children of
Israel (Jesus)








ترجمها علماء المصريات إلى ..
أسار




( وقالوا
أن معناها هو .. أوزوريس .. إله الأموات في العالم السفلي ) !!




والغريب أنهم منحوا علامة العين نغمة
(إر) ولكنهم نطقوها هنا (أر) .. لذلك كان يجب أن ينطقوها (أسير)!!



II - 0033



[U5:D36-X1-C10]






اذكروا
نعمتي التي أنعمت عليكم وأني فضلتكم على العالمين



remember
my grace I offered to you and that I preferred you above all nations (Israel)



ترجمها علماء المصريات إلى .. (

معت .. وقالوا أن معناها هو .. إلهة الصدق والعدل والحقيقة ) !!



II
- 0034



[W9-G43-C4]






عـفـوا
غـفـورا



much
condoning oft forgiving



ترجمها علماء المصريات إلى ..
خنوم





(

وقالوا أن معناها هو .. الإله برأس الكبش خالق الكون .. وإله أسوان .. إلى
آخر هذه الهلوسات ) !!



II - 0035



[D21:N35-D41]






ربنا
إني أسكنت من ذريتي بواد غير ذي زرع



O'
Lord I lodged from my offspring in an unplanted valley (Abraham)



ترجمها علماء المصريات إلى ..
( رمن .. وقالوا أن معناها هو كتف أو ذراع ) !!




II - 0036



[D45:D21-Y1v]






نـصـر
اللــه



divine
victory



ترجمها علماء المصريات إلى ..
(

ضسر .. وقالوا أن معناها هو .. مخصوص أو مقدس أو يخلي الطريق
) !!




II - 0037



[ Y3-N35:D18]






وادعوه
مخلصين له الدين



call
him faithfully



ترجمها علماء المصريات إلى ..
( سشن ستم .. وقالوا أن معناها هو .. الذي يكتب ما يسمعه ) !!




II - 0038



[Y3-Z7-A40]






يا
داوود إنا جعلناك خليفة



O'
David We made you a gerent king



ترجمها علماء المصريات إلى ..
( سشو .. وقالوا أن معناها هو .. كاتب سماوي ) !!




II - 0039



[N35:X1:R24-B1]






ومـريـم
ابـنـــة عـمــران



Mary
daughter of Imran



ترجمها علماء المصريات إلى ..
( الإلهة نت أو نيث .. وقالوا أنها إلهة الصيد العذراء .. وإلهة صا الحجر) !!




II - 0040



[S12:X1*H8-B1]






وصاحـبـتـه وبـنـيـه




his woman friend



ترجمها علماء المصريات إلى ..
( نوبيت .. وقالوا أنها الإلهة الذهبية .. سيدة جبال إنت ) !!




II - 0041



[W24-G36:D21:N16]






اللـه
نور السماوات والأرض



God
is light of the Skies and Earth



ترجمها علماء المصريات إلى ..
( نورتا .. وقالوا أن معناها هو .. سلاح خرافي ) !!




II - 0042



[V30-S34]






ربـي
أعـلـــــم



my
Lord knows more



ترجمها علماء المصريات إلى ..
( نب عنخ .. وقالوا أن معناها هو .. رب الحياة والمغني الإلهي في سيناء ) !!




II - 0043



[F35-I9:D21:Z7-Y1v-Z3]






اذكروا
اللـه ذكرا كثيرا




praise God often



ترجمها علماء المصريات إلى ..
( نفرو .. وقالوا أن معناها هو .. الصفات الجميلة ) !!




II - 0044



[N35:W9-T35-G17]






الذين أسرفوا على أنفسهم




who over blame themselves



ترجمها علماء المصريات إلى ..
( نخنم .. وقالوا أن معناها هو .. زجاجة عطر أو كولونيا ) !!




II - 0045



[N35:T35*G17-S29-Q1-V6]






وقولوا
للناس حسنا وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة




say good to the peoples, setup prayers and grant alms



ترجمها علماء المصريات إلى ..
( نمس .. وقالوا أن معناها هو .. طاقية للرأس أو طربوش ) !!






Wallis Budge EHD p.376a


II - 0046



[M22*M22:N35:N35-A7]






جنات تجري من تحتها الأنهار
خالدين فيها




gardens under which rivers run abide therein



ترجمها علماء المصريات إلى ..
(

نن .. وقالوا أن معناها هو .. المتعبون أو الكسالى ) !!




II - 0047



[N35:D21-G14-G14&X1]






وإن
هذه أمتكم أمة واحدة وأنا ربكم فاتقون




this is your nation, one nation



ترجمها علماء
المصريات إلى ..

نرت أو نرموتي ..





(
وقالوا أن معناها هو ..
الإلهتين نفتيس وإيزيس ذوات الثديان المتدليان ) !!






Wallis Budge EHD p.378b


II - 0048



[N35:O4*Q3-G43-N8]






وبينات من الهدى والفرقان




guiding signs of the Criterion



ترجمها علماء المصريات إلى ..
(

نهبو .. وقالوا أن معناها هو .. نور الصباح أو الفجر ) !!







II - 0049



[N35:N41-G17-Z7-Y1:D40]






وأنصتوا
لعلكم ترحمون




and listen that you may have mercy



ترجمها علماء المصريات إلى ..
(

نحم .. وقالوا أن معناها هو .. يخطف أو ينقذ ) !!




II - 0050



[N35:Aa1:35-T35-G17-Aa2]






إنا
خلقنا الإنسان من نطفة




We created man from a drop (sperm)



ترجمها علماء المصريات إلى ..
(

نخنم .. وقالوا أن معناها هو .. زيت ذو رائحة نفاذة ) !!















[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://abdo4english.egyptfree.net
 
مختارات من كلمات اللغة المصرية القديمة
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
عبده لتعلم الإنجليزية والكمبيوتر  :: قسم السياحة والآثار-
انتقل الى: